Conditions Générales de Vente et d'Utilisation

General Terms and Conditions of Sale and Use

1. About Us

The company HÔTEL PANORAMA, CONZOR PANORAMA SA, with its registered office at CRANS-MONTANA (3974) Route de Montana 2, registered in the trade and companies register of CRANS-MONTANA under the number CHE-192.560.371-TVA (hereinafter referred to as the “Company”). The Company offers the following services: Hotel accommodation.

1. À propos de nous

La société HÔTEL PANORAMA, CONZOR PANORAMA SA, dont le siège social est à CRANS-MONTANA (3974) Route de Montana 2, immatriculée au registre du commerce et des sociétés de CRANS-MONTANA sous le numéro CHE-192.560.371-TVA (ci-après la « Société »). La Société propose les services suivants : Hôtellerie.

2. Preamble

The Company invites its Users to read these General Terms and Conditions of Sale and Use (hereinafter the “GTC/GTU”) carefully. The GTC/GTU apply to all Services provided by the Company to its Clients in the same category, regardless of the clauses that may be included in the Client’s documents and in particular their general terms and conditions of purchase.

The GTC/GTU are systematically communicated to the Client who requests them. The Client is required to read the GTC/GTU before placing any Order.

In case of subsequent modification of the GTC/GTU, the Client is subject to the version in force at the time of their Order.

The data recorded in the Company’s computer system constitutes proof of the transactions concluded with the Client.

2. Préambule

La Société invite ses Utilisateurs à lire attentivement les présentes Conditions Générales de Vente et d’Utilisation (ci-après les « CGV/CGU »). Les CGV/CGU s’appliquent à tous les Services fournis par la Société à ses Clients d’une même catégorie, quelles que soient les clauses pouvant être inscrites sur les documents du Client et en particulier ses conditions générales d’achat.

Les CGV/CGU sont systématiquement communiquées au Client qui en fait la demande. Le Client est tenu de prendre connaissance des CGV/CGU avant toute passation de Commande.

En cas de modification ultérieure des CGV/CGU, le Client est soumis à la version en vigueur lors de sa Commande.

Les données enregistrées dans le système informatique de la Société constituent la preuve des transactions conclues avec le Client.

3. Definitions

« Client » means any natural or legal person who places an Order on this Website;

« Order » means any order placed by the registered User on this Website to benefit from the Company’s Services;

« General Terms and Conditions of Sale and Use » or « GTC/GTU » means these online general terms and conditions of sale and use;

« Consumer » means the buyer who is a natural person and who does not act for professional purposes and/or outside their professional activity;

« Professional » means the buyer who is a legal or natural person acting within the framework of their professional activity;

« Services » means all services offered to Users by the Company through this Website;

« Website » means this Website, i.e., www.hotelpanorama.ch;

« Company » means the Company Conzor Panorama SA, as more fully described in Article 1 hereof; and

« User » means any person who uses the Website.

3. Définitions

« Client » désigne toute personne physique ou morale qui passe une Commande sur le présent Site Internet ;

« Commande » désigne toute commande passée par l’Utilisateur inscrit sur le présent Site, en vue de bénéficier des Services de la Société ;

« Conditions Générales de Vente et d’Utilisation » ou « CGV/CGU » désignent les présentes conditions générales de vente et d’utilisation en ligne ;

« Consommateur » désigne l’acheteur personne physique qui n’agit pas pour des besoins professionnels et/ou hors de son activité professionnelle ;

« Professionnel » désigne l’acheteur personne morale ou physique qui agit dans le cadre de son activité professionnelle ;

« Services » désigne toutes les prestations de service proposées aux Utilisateurs par la Société à travers le présent Site ;

« Site » désigne le présent Site, c’est-à-dire www.hotelpanorama.ch ;

« Société » désigne la Société Conzor Panorama SA, plus amplement désignée à l’article 1 des présentes ; et

« Utilisateur » désigne toute personne qui fait utilisation du Site.

4. Registration

Registration on the Website is open to all legal or natural persons of legal age and full legal capacity.

The use of the Services offered on the Website is conditional upon the User’s registration on the Website. Registration is free.

To register, the User must complete all mandatory fields, without which the service cannot be provided. If this information is not provided, the registration cannot be completed.

Users guarantee and declare on their honor that all the information communicated on the Website, notably at the time of their registration, is accurate and conforms to reality. They undertake to update their personal information from the page dedicated to this purpose and available in their account.

Any registered User has an identifier and a password. These are strictly personal and confidential and must not be communicated to third parties under penalty of deletion of the account of the registered User contravening this rule. Each registered User is personally responsible for maintaining the confidentiality of their identifier and password. The Company shall not be held responsible for any identity theft of a User. If a User suspects fraud at any time, they must contact the Company as soon as possible so that the latter can take the necessary measures and regularize the situation.

Each User, whether a legal or natural person, can only hold one account on the Website.

In case of non-compliance with the GTC/GTU, notably the creation of multiple accounts for a single person or the provision of false information, the Company reserves the right to temporarily or permanently delete all accounts created by the User in contravention.

The deletion of the account results in the permanent loss of all benefits and services acquired on the Website. However, any Order made and invoiced by the Website before the deletion of the account will be executed under normal conditions.

In case of deletion of an account by the Company for failure to comply with the duties and obligations stated in the GTC/GTU, it is formally forbidden for the User to re-register on the Website directly, via another email address, or through an intermediary without the express authorization of the Company.

4. Inscription

L’inscription au Site est ouverte à toutes les personnes morales ou physiques majeures et jouissant de leurs pleines personnalités et capacités juridiques.

L’utilisation des Services proposés sur le Site est conditionnée à l’inscription de l’Utilisateur sur le Site. L’inscription est gratuite.

Pour procéder à l’inscription, l’Utilisateur doit remplir tous les champs obligatoires, sans lesquels le service ne peut être délivré. À défaut, l’inscription ne pourra être complétée.

Les Utilisateurs garantissent et déclarent sur l’honneur que toutes les informations communiquées sur le Site, notamment lors de leur inscription, sont exactes et conformes à la réalité. Ils s’engagent à mettre à jour leurs informations personnelles à partir de la page dédiée à ces dernières et disponible dans leur compte.

Tout Utilisateur enregistré dispose d’un identifiant et d’un mot de passe. Ces derniers sont strictement personnels et confidentiels et ne devront en aucun cas faire l’objet d’une communication à des tiers sous peine de suppression du compte de l’Utilisateur enregistré contrevenant. Chaque Utilisateur inscrit est personnellement responsable du maintien de la confidentialité de son identifiant et de son mot de passe. La Société ne sera en aucun cas tenue pour responsable de l’usurpation d’identité d’un Utilisateur. Si un Utilisateur suspecte une fraude à n’importe quel moment, il devra contacter la Société dans les plus brefs délais afin que cette dernière puisse prendre les mesures nécessaires et régulariser la situation.

Chaque Utilisateur, qu’il soit une personne morale ou physique, ne peut être titulaire que d’un compte sur le Site.

En cas de non-respect des CGV/CGU, notamment la création de plusieurs comptes pour une seule personne ou encore la fourniture de fausses informations, la Société se réserve le droit de procéder à la suppression temporaire ou définitive de tous les comptes créés par l’Utilisateur enregistré contrevenant.

La suppression du compte entraîne la perte définitive de tous les avantages et services acquis sur le Site. Cependant, toute Commande réalisée et facturée par le Site avant la suppression du compte sera exécutée dans les conditions normales.

En cas de suppression d’un compte par la Société pour manquement aux devoirs et obligations énoncés dans les CGV/CGU, il est formellement interdit à l’Utilisateur contrevenant de se réinscrire sur le Site directement, par le biais d’une autre adresse électronique ou par personne interposée sans l’autorisation expresse de la Société.

5. Service and Pricing

The Services subject to the GTC/GTU are those listed on the Website and offered directly by the Company or its partner service providers.

The services are described on the corresponding page within the Website and mention is made of all their essential characteristics. The Company cannot be held responsible for the impossibility of performing the service if the User is not eligible.

When a registered User wishes to obtain a service sold by the Company through the Website, the price indicated on the service page corresponds to the price in Swiss Francs (CHF) excluding taxes (HT) and takes into account the applicable reductions and in force on the day of the Order. The price indicated does not include additional fees that will be indicated if necessary in the summary before placing the Order.

The Company reserves the right to modify its prices at any time. It undertakes to invoice the services at the price applicable at the time of their Order. For services whose price cannot be known a priori or indicated with certainty, a detailed estimate will be sent to the Client.

Under no circumstances can a User demand the application of reductions that are no longer in effect on the day of the Order.

5. Prestations de service et prix

Les Services faisant l’objet des CGV/CGU sont ceux qui figurent sur le Site et qui sont proposés directement par la Société ou ses prestataires partenaires.

Les services sont décrits sur la page correspondante au sein du Site et mention est faite de toutes leurs caractéristiques essentielles. La Société ne peut être tenue responsable de l’impossibilité de réaliser ladite prestation lorsque l’Utilisateur n’est pas éligible.

Lorsqu’un Utilisateur enregistré souhaite obtenir une prestation de service vendue par la Société à travers le Site, le prix indiqué sur la page de la prestation correspond au prix en francs suisses (CHF) hors taxes (HT) et tient compte des réductions applicables et en vigueur le jour de la Commande. Le prix indiqué n’inclut pas les frais accessoires qui seront indiqués le cas échéant dans le récapitulatif avant de passer commande.

La Société se réserve la possibilité de modifier à tout moment ses tarifs. Elle s’engage à facturer les prestations au tarif applicable au moment de leur Commande. Pour les prestations dont le prix ne peut être connu a priori ni indiqué avec certitude, un devis détaillé sera transmis au Client.

En aucun cas un Utilisateur ne pourra exiger l’application de réductions n’étant plus en vigueur le jour de la Commande.

6. Orders

An Order can only be placed when the User has registered on the Website. The User, when logged into their account, can add Services to their virtual basket. They can access the summary of their virtual basket to confirm the Services they wish to order and place their Order by pressing the « Order » button.

They must then enter their address, delivery method, and a valid payment method to finalize the order and effectively form the sales contract between them and the Company.

The registration of an Order on the Website is carried out when the Client accepts the GTC/GTU by checking the box provided for this purpose and validates their Order. This validation constitutes proof of the sales contract. The finalization of the Order implies acceptance of the prices and the methods of performing the services indicated on the Website.

Once the Order has been placed, the Client will receive confirmation by email. This confirmation will summarize the Order and provide information on the performance of the service(s).

In case of non-payment, incorrect address, or other issues with the Client’s account, the Company reserves the right to block the Client’s Order until the problem is resolved. In case of impossibility to perform the service, the Client will be informed by email at the address they have provided to the Company. The cancellation of the Order for this service and its reimbursement will then be carried out, with the rest of the Order remaining firm and final.

The Company may grant the Client price reductions, rebates, and discounts based on the number of Services ordered or the regularity of Orders, according to the conditions set by the Company.

6. Commandes

Toute Commande ne peut être réalisée que lorsque l’Utilisateur s’est inscrit sur le Site. L’Utilisateur, lorsqu’il est connecté sur son compte, peut ajouter des Services à son panier virtuel. Il peut accéder au récapitulatif de son panier virtuel afin de confirmer les Services qu’il souhaite commander et effectuer sa Commande en appuyant sur le bouton

« Commander ».

Il devra ensuite renseigner son adresse, le mode de livraison ainsi qu’un mode de paiement valable afin de finaliser la commande et de former efficacement le contrat de vente entre lui et la Société.

L’enregistrement d’une Commande sur le Site est réalisé lorsque le Client accepte les CGV/CGU en cochant la case prévue à cet effet et valide sa Commande. Cette validation constitue une preuve du contrat de vente. La finalisation de la Commande implique l’acceptation des prix et des modalités de réalisations des prestations telles qu’indiquées sur le Site.

Une fois sa Commande passée, le Client en recevra confirmation par courrier électronique. Cette confirmation fera le récapitulatif de la Commande et des informations relatives à la réalisation de la ou des prestations.

En cas de défaut de paiement, d’adresse erronée du Client ou autre problème sur le compte du Client, la Société se réserve le droit de bloquer la commande du Client jusqu’à ce que le problème soit résolu. En cas d’impossibilité de réaliser la prestation, le Client en sera informé par courrier électronique à l’adresse qu’il aura fournie à la Société. L’annulation de la commande de cette prestation et son remboursement seront dans ce cas effectués, le reste de la commande demeurant ferme et définitif.

La Société pourra faire bénéficier le Client de réductions de prix, remises et rabais en fonction du nombre des Services commandés ou en fonction de la régularité des Commandes, selon les conditions fixées par la Société.

7. Cancellation and Deposit Policies

– Cancellation Policy: Canceling your reservation 5 days prior to arrival will result in no charge. Failing this deadline will result in a fee equivalent to the first night’s stay. Please note that during high season (e.g., from August 25th to September 10th, and from December 21st to January 4th), stricter policies may apply.

– Deposit Policy: A deposit is required to secure your reservation. The amount and due date of the deposit will be specified at the time of booking. Failure to provide the deposit by the due date may result in the cancellation of your reservation.

– No-Show Policy: If you do not check in on the scheduled arrival date and have not canceled your reservation, you will be charged the full amount of the first night’s stay.

7. Politique d’annulation et de dépôt

– Politique d’annulation : Annuler votre réservation 5 jours avant l’arrivée n’entraînera aucun frais. En cas de non-respect de ce délai, des frais équivalents à la première nuit seront appliqués. Veuillez noter que pendant la haute saison (par exemple, du 25 août au 10 septembre, et du 21 décembre au 4 janvier), des politiques plus strictes peuvent s’appliquer.

– Politique de dépôt : Un dépôt est requis pour garantir votre réservation. Le montant et la date d’échéance du dépôt seront spécifiés au moment de la réservation. Le défaut de paiement du dépôt à la date d’échéance peut entraîner l’annulation de votre réservation.

– Politique de non-présentation : Si vous ne vous enregistrez pas à la date prévue d’arrivée et que vous n’avez pas annulé votre réservation, vous serez facturé le montant total de la première nuit.

8. Damages Policy

Guest Liability: Guests are responsible for any damage or loss they cause to the hotel property during their stay. This includes, but is not limited to, damage to the room, furniture, fixtures, and any provided amenities.

Contractual Liability: According to Article 97 of the Swiss Code of Obligations, any person who fails to perform their obligations under a contract, including causing damage to property, is liable for damages unless they can prove they are not at fault. When a guest books a room, there is an implied contract that the guest will take reasonable care of the hotel’s property. Any damage caused by the guest can be seen as a breach of this contract.

Tort Liability: According to Article 41 of the Swiss Code of Obligations, any person who unlawfully causes loss or damage to another, whether willfully or negligently, is obliged to provide compensation. In the context of a hotel, if a guest damages property, the hotel can seek compensation under this provision, assuming the damage was caused unlawfully and due to the guest’s actions.

Damage Assessment: Any damages or missing items will be assessed, and the cost of repair or replacement will be charged to the guest’s credit card on file. The hotel will provide an itemized invoice detailing the charges.

Pre-Authorization: The hotel reserves the right to pre-authorize a deposit on the guest’s credit card upon check-in to cover potential damages. This amount will be released upon satisfactory inspection of the room at check-out.

8. Politique de dommages

Responsabilité des clients : Les clients sont responsables de tout dommage ou perte qu’ils causent à la propriété de l’hôtel pendant leur séjour. Cela inclut, mais sans s’y limiter, les dommages à la chambre, aux meubles, aux installations et aux équipements fournis.

Responsabilité contractuelle : Selon l’Article 97 du Code des Obligations Suisse, toute personne qui ne remplit pas ses obligations contractuelles, y compris en causant des dommages matériels, est responsable des dommages sauf s’il prouve qu’il n’y est pour rien. Lorsque qu’un client réserve une chambre, il y a un contrat implicite que le client prendra soin raisonnablement de la propriété de l’hôtel. Tout dommage causé par le client peut être considéré comme une violation de ce contrat.

Responsabilité délictuelle : Selon l’Article 41 du Code des Obligations Suisse, toute personne qui cause de manière illicite un dommage à autrui, que ce soit intentionnellement ou par négligence, est tenue de fournir une indemnisation. Dans le contexte d’un hôtel, si un client endommage des biens, l’hôtel peut demander une indemnisation en vertu de cette disposition, à condition que le dommage ait été causé de manière illicite et en raison des actions du client.

Évaluation des dommages : Tout dommage ou élément manquant sera évalué, et le coût de la réparation ou du remplacement sera facturé à la carte de crédit du client enregistrée. L’hôtel fournira une facture détaillée des charges.

Pré-autorisation : L’hôtel se réserve le droit de pré-autoriser un dépôt sur la carte de crédit du client lors de l’enregistrement pour couvrir les dommages potentiels. Ce montant sera libéré après inspection satisfaisante de la chambre lors du départ.

9. Other Terms & Conditions:

-Local bed tax to be paid upon departure, CHF 3 per adult and CHF 1.5 per child (6 to 16 years old), per night.

-For cross-season or stays in high or peak season, stricter policies may apply.

-Selected Extras are not included in the total room price on the reservation confirmation. Its cancellation and payment policies may be different from the room rate.

-The reservation will be made in the hotel currency. Hotel Panorama Crans-Montana currency is CHF.

-The reserved room will be released if incorrect information such as an invalid credit card is provided.

-Our Reservations team will be in direct contact regarding payment and other arrangements.

-Any change in reservations may vary depending on the rate and/or required payment of cancellation fees.

9. Autres Termes & Conditions

-La taxe de séjour locale doit être payée au départ, 3 CHF par adulte et 1,5 CHF par enfant (de 6 à 16 ans), par nuit.

-Pour les séjours intersaisonniers ou en haute saison, des politiques plus strictes peuvent s’appliquer.

-Les extras sélectionnés ne sont pas inclus dans le prix total de la chambre sur la confirmation de réservation. Ses politiques d’annulation et de paiement peuvent être différentes du tarif de la chambre.

-La réservation sera faite dans la devise de l’hôtel. La devise de l’Hôtel Panorama Crans-Montana est le CHF.

-La chambre réservée sera libérée si des informations incorrectes telles qu’une carte de crédit invalide sont fournies.

-Notre équipe de réservations sera en contact direct concernant le paiement et les autres arrangements.

-Toute modification de réservation peut varier en fonction du tarif et/ou du paiement requis des frais d’annulation.


10. Payment Deadlines and Methods

Unless otherwise specified, all sales are paid for at the time of placing the Order.

Depending on the nature or amount of the Order, the Company remains free to require a deposit or full payment of the price at the time of placing the Order or upon receipt of the invoice.

Payment can be made by:

– Bank transfer

– Cash

– Credit card

In case of total or partial non-payment for the services on the date agreed on the invoice, the Professional Client must pay the Company a late penalty equal to the rate applied by the Swiss National Bank for its refinancing operation increased by 5 percentage points. The refinancing operation retained is the most recent on the date of the Order for the service.

In addition to the late penalties, any sum, including the deposit, not paid on its due date will automatically produce the payment of a fixed indemnity of CHF 40 due for recovery costs.

In case of total or partial non-payment for the services on the date agreed on the invoice, the Consumer Client must pay the Company a late penalty equal to the legal interest rate.

No compensation can be made by the Client between the penalties for late delivery of the services ordered and the sums due by the Client to the Company for the purchase of services offered on the Website.

The penalty due by the Client, whether Professional or Consumer, is calculated on the total amount including all taxes of the remaining amount due, and runs from the due date of the price without any prior notice being necessary.

In case of non-compliance with the payment conditions described above, the Company reserves the right to cancel or suspend the sale.

10. Délais et modalités de paiement

Sauf dispositions contraires, toutes les ventes sont payées comptant au moment de la passation de la Commande.

En fonction de la nature ou du montant de la Commande, la Société reste libre d’exiger un acompte ou le paiement de l’intégralité du prix lors de la passation de la Commande ou lors de la réception de la facture.

Le paiement peut être réalisé par :

– Virement bancaire

– Espèces

– Carte bancaire

En cas de défaut de paiement total ou partiel des prestations à la date convenue sur la facture, le Client Professionnel devra verser à la Société une pénalité de retard dont le taux est égal au taux pratiqué par la Banque Nationale Suisse pour son opération de refinancement majoré de 5 points de pourcentage. L’opération de refinancement retenue est la plus récente à la date de la Commande des prestations de service.

En sus des indemnités de retard, toute somme, y compris l’acompte, non payée à sa date d’exigibilité produira de plein droit le paiement d’une indemnité forfaitaire de 40 CHF due au titre des frais de recouvrement.

En cas de défaut de paiement total ou partiel des prestations à la date convenue sur la facture, le Client Consommateur devra verser à la Société une pénalité de retard dont le taux est égal au taux d’intérêt légal.

Aucune compensation ne pourra être effectuée par le Client entre des pénalités de retard dans la fourniture des prestations commandées et des sommes dues par le Client à la Société au titre de l’achat de Services proposés sur le Site.

La pénalité due par le Client, Professionnel ou Consommateur, est calculée sur le montant toutes taxes comprises de la somme restante due, et court à compter de la date d’échéance du prix sans qu’aucune mise en demeure préalable ne soit nécessaire.

En cas de non-respect des conditions de paiement décrites ci-dessus, la Société se réserve la possibilité d’annuler ou de suspendre la vente.


11. Performance of Services

The services ordered on the Website will be provided by the Company.

The Company undertakes to employ all human and material means to perform the service within the time limits announced when placing the Order. However, it cannot be held responsible for delays in performing the service due to reasons not attributable to it.

If the services have not been performed within the expected time, the Client may request the cancellation of the sale under the conditions provided for in Articles L216-2 and L216-3 of the Consumer Code. The sums paid by the Client will then be returned to them no later than fourteen days following the date of denunciation of the contract.

This provision does not apply when the delay is due to the Client’s fault or a case of force majeure, meaning the occurrence of an unforeseeable, irresistible event independent of the Company’s will.

If the performance of a physical service could not be carried out or was postponed due to an error in the address provided by the Client, the travel expenses of the service provider mandated by the Company to perform the unsuccessful service will be borne by the Client.

11. Réalisation des prestations

La prestation de services commandée sur le Site sera assurée par : La Société

La Société s’engage à mettre en œuvre tous les moyens humains et matériels pour réaliser la prestation dans les délais annoncés lors de la passation de la Commande. Cependant, elle ne peut en aucun cas être tenue responsable pour les retards de réalisation de prestation occasionnés en raison de fautes qui ne lui sont imputables.

Si les prestations n’ont pas été effectuées dans le délai prévu, la résolution de la vente pourra être demandée par le Client dans les conditions prévues aux articles L216-2 et L216-3 du Code de la consommation. Les sommes versées par le Client lui seront restituées au plus tard dans les quatorze jours qui suivent la date de dénonciation du contrat.

Cette disposition ne s’applique pas quand le retard de la Société est dû à une faute du Client ou à un cas de force majeure, c’est-à-dire à la survenance d’un événement imprévisible, irrésistible et indépendant de la volonté de la Société.

Dans le cas où l’exécution d’une prestation physique n’aurait pas pu être effectuée ou aurait été reportée du fait d’une erreur sur l’adresse indiquée par le Client, les frais de déplacement du prestataire mandaté par la Société pour réaliser la prestation infructueuse seront à la charge du Client.


12. Complaints

For all Orders made on this Website, the Client has a right to complain within 20 days from the provision of the Service.

To exercise this right to complain, the Client must send a declaration to the Company at the address info@hotelpanorama.ch, expressing their reservations and complaints, accompanied by the relevant supporting documents.

A complaint not respecting the conditions described above cannot be accepted.

After examining the complaint, the Website may, where appropriate, replace or reimburse the service provided as soon as possible and at its expense.

12. Réclamation

Pour toutes les Commandes réalisées sur le présent Site, le Client dispose d’un droit de réclamation de 20 jours à compter de la fourniture du Service.

Pour exercer ce droit de réclamation, le Client doit faire parvenir à la Société, à l’adresse info@hotelpanorama.ch, une déclaration dans laquelle il exprime ses réserves et réclamations, assorties des justificatifs y afférents.

Une réclamation ne respectant pas les conditions décrites ci-dessus ne pourra être acceptée.

Après examen de la réclamation, le Site pourra le cas échéant remplacer ou rembourser la prestation de Services dans les plus brefs délais et à ses frais.


13. Consumer Right of Withdrawal

The Consumer has a right of withdrawal of 20 days from the placing of the Order, except for the products mentioned in Article L221-28 of the Consumer Code as reproduced below:

« The right of withdrawal cannot be exercised for contracts:

– For the supply of services fully executed before the end of the withdrawal period and whose execution has begun after prior express consent of the consumer and express renunciation of their right of withdrawal;

– For the supply of goods or services whose price depends on fluctuations in the financial market beyond the control of the professional and likely to occur during the withdrawal period;

-For the supply of goods made to the consumer’s specifications or clearly personalized;

-For the supply of goods liable to deteriorate or expire rapidly;

-For the supply of goods which have been unsealed by the consumer after delivery and cannot be returned for reasons of hygiene or health protection;

-For the supply of goods which, after being delivered and by their nature, are inseparably mixed with other items;

-For the supply of alcoholic beverages whose delivery is deferred beyond thirty days and whose value agreed at the conclusion of the contract depends on fluctuations in the market beyond the control of the professional;

-For urgent maintenance or repair work to be carried out at the consumer’s home and expressly requested by them, within the limit of spare parts and work strictly necessary to meet the emergency;

-For the supply of audio or video recordings or computer software when they have been unsealed by the consumer after delivery;

-For the supply of a newspaper, periodical, or magazine, except for subscription contracts to these publications;

-Concluded during a public auction;

-For the provision of accommodation services, other than residential accommodation, transport of goods, car rental, catering, or leisure activities to be provided on a specific date or period;

-For the supply of digital content not provided on a physical medium, the execution of which has begun after prior express consent of the consumer and express renunciation of their right of withdrawal. »

To exercise this right of withdrawal, the Consumer sends a declaration to the address: info@hotelpanorama.ch.

They will be reimbursed for all amounts paid for the provision of services within 14 days following the date on which the Company is informed of their withdrawal declaration. The reimbursement will be made using the same payment method used for the purchase.

However, if the provision of services has already begun on the date the Company is informed of the withdrawal, the value corresponding to the service already performed will be deducted from the reimbursement. This will be done using the same payment method used for the purchase.

13. Droit de rétractation du Consommateur

Le Consommateur dispose d’un droit de rétractation de 20 jours à compter de la passation de la Commande, sauf pour les produits mentionnés à l’article L221-28 du Code de la consommation tel que reproduit ci-dessous :

« Le droit de rétractation ne peut être exercé pour les contrats :

-De fourniture de services pleinement exécutés avant la fin du délai de rétractation et dont l’exécution a commencé après accord préalable exprès du consommateur et renoncement exprès à son droit de rétractation ;

-De fourniture de biens ou de services dont le prix dépend de fluctuations sur le marché financier échappant au contrôle du professionnel et susceptibles de se produire pendant le délai de rétractation ;

-De fourniture de biens confectionnés selon les spécifications du consommateur ou nettement personnalisés ;

-De fourniture de biens susceptibles de se détériorer ou de se périmer rapidement ;

-De fourniture de biens qui ont été descellés par le consommateur après la livraison et qui ne peuvent être renvoyés pour des raisons d’hygiène ou de protection de la santé ;

-De fourniture de biens qui, après avoir été livrés et de par leur nature, sont mélangés de manière indissociable avec d’autres articles ;

– De fourniture de boissons alcoolisées dont la livraison est différée au-delà de trente jours et dont la valeur convenue à la conclusion du contrat dépend de fluctuations sur le marché échappant au contrôle du professionnel ;

-De travaux d’entretien ou de réparation à réaliser en urgence au domicile du consommateur et expressément sollicités par lui, dans la limite des pièces de rechange et travaux strictement nécessaires pour répondre à l’urgence ;

-De fourniture d’enregistrements audio ou vidéo ou de logiciels informatiques lorsqu’ils ont été descellés par le consommateur après la livraison ;

-De fourniture d’un journal, d’un périodique ou d’un magazine, sauf pour les contrats d’abonnement à ces publications ;

-Conclus lors d’une enchère publique ;

-De prestations de services d’hébergement, autres que d’hébergement résidentiel, de services de transport de biens, de locations de voitures, de restauration ou d’activités de loisirs qui doivent être fournis à une date ou à une période déterminée ;

-De fourniture d’un contenu numérique non fourni sur un support matériel dont l’exécution a commencé après accord préalable exprès du consommateur et renoncement exprès à son droit de rétractation. »

Pour exercer ce droit de rétractation, le Consommateur envoie une déclaration à l’adresse : infon@hotelpanorama.ch.

Il sera remboursé de la totalité des frais versés pour la prestation de services dans les 14 jours suivant la prise de connaissance par la Société de sa déclaration de rétractation. Le remboursement sera fait par le même moyen de paiement que celui utilisé à l’achat.

Cependant, si la prestation de services est déjà entamée à la date de la prise de connaissance de la rétractation par la Société, la valeur correspondant à la prestation de service déjà effectuée sera déduite du remboursement. Ce dernier sera opéré par le même moyen de paiement que pour l’achat.


14. Personal Data Processing

Registration on the Website entails the processing of the Client’s personal data. If the Client refuses the processing of their data, they are requested to refrain from using the Website.

This personal data processing is carried out in compliance with the General Data Protection Regulation (GDPR) 2016/679 of 27 April 2016.

Furthermore, in accordance with the Data Protection Act of 6 January 1978, the Client has, at any time, the right to query, access, rectify, modify, and oppose all their personal data by writing, by mail and providing proof of identity, to the following address: info@hotelpanorama.ch.

These personal data are necessary for the processing of their Order and the issuance of invoices if applicable, as well as for improving the functionality of the Website.

14. Traitement des données personnelles

L’enregistrement sur le Site entraîne le traitement des données à caractère personnel du Client. Si le Client refuse le traitement de ses données, il lui est demandé de s’abstenir d’utiliser le Site.

Ce traitement des données à caractère personnel se fait dans le respect du Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD) 2016/679 du 27 avril 2016.

Par ailleurs, conformément à la loi Informatique et Libertés du 6 janvier 1978, le Client dispose, à tout moment, d’un droit d’interrogation, d’accès, de rectification, de modification et d’opposition à l’ensemble de ses données personnelles en écrivant, par courrier et en justifiant de son identité, à l’adresse suivante : info@hotelpanorama.ch.

Ces données personnelles sont nécessaires au traitement de sa Commande et à l’établissement de ses factures le cas échéant, ainsi qu’à l’amélioration des fonctionnalités du Site.


15. Data Sharing

The Website may use third-party companies to carry out certain operations. By navigating the Website, the Client accepts that third-party companies may have access to their data to enable the proper functioning of the Website.

These third-party companies only have access to the data collected in the context of performing a specific task. The Website remains responsible for the processing of these data.

Furthermore, the User may receive information or commercial offers from the Company or its partners.

The User may at any time object to receiving these commercial offers by writing to the Company’s address indicated above, or by clicking on the link provided for this purpose within the emails received.

Moreover, the Clients’ information may be transmitted to third parties without their express prior agreement to achieve the following goals:

-comply with the law

-protect any person from serious bodily injury or death

-fight against fraud or attacks against the Company or its users

-protect the property rights of the Company.

15. Partage des données collectées

Le Site peut avoir recours à des sociétés tierces pour effectuer certaines opérations. En naviguant sur le Site, le Client accepte que des sociétés tierces puissent avoir accès à ses données pour permettre le bon fonctionnement du Site.

Ces sociétés tierces n’ont accès aux données collectées que dans le cadre de la réalisation d’une tâche précise. Le Site reste responsable du traitement de ces données.

Par ailleurs, l’Utilisateur peut donc être amené à recevoir des informations ou des offres commerciales de la part de la Société ou de ses partenaires.

L’Utilisateur peut à tout moment s’opposer à la réception de ces offres commerciales, en écrivant à l’adresse de la Société indiquée ci-dessus, ou en cliquant sur le lien prévu à cet effet au sein des courriers électroniques reçus.

Par ailleurs, les informations des Clients pourront être transmises à des tiers sans leur accord express préalable afin d’atteindre les buts suivants :

-respecter la loi

-protéger toute personne contre des dommages corporels graves, voire la mort

-lutter contre la fraude ou les atteintes portées à la Société ou à ses utilisateurs

-protéger les droits de propriété de la Société.


16. Data Protection

The Company ensures an appropriate level of security proportional to the risks incurred and their likelihood, in accordance with the General Data Protection Regulation (GDPR) 2016/679 of 27 April 2016.

However, these measures do not constitute a guarantee and do not commit the Company to an obligation of result regarding data security.

16. Protection des données

La Société assure un niveau de sécurité approprié et proportionnel aux risques encourus ainsi qu’à leur probabilité, conformément au Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD) 2016/679 du 27 avril 2016.

Toutefois, ces mesures ne constituent en aucun cas une garantie et n’engagent pas la Société à une obligation de résultat concernant la sécurité des données.


17. Cookies

To enable its Users to benefit from optimal navigation on the Website and better functioning of the different interfaces and applications, the Company may install a cookie on the User’s computer. This cookie allows the storage of information related to navigation on the Website, as well as any data entered by the Users (notably searches, login, email, password).

The User expressly authorizes the Company to place a file called a « cookie » on the user’s hard drive.

The User has the possibility to block, modify the storage period, or delete this cookie via the interface of their browser. If the systematic deactivation of cookies on the User’s browser prevents them from using certain services or functionalities of the Website, this malfunction shall not in any case constitute damage to the member who cannot claim any compensation as a result.

17. Cookies

Pour permettre à ses Utilisateurs de bénéficier d’une navigation optimale sur le Site et d’un meilleur fonctionnement des différentes interfaces et applications, la Société est susceptible d’implanter un cookie sur l’ordinateur de l’Utilisateur. Ce cookie permet de stocker des informations relatives à la navigation sur le Site, ainsi qu’aux éventuelles données saisies par les Utilisateurs (notamment recherches, login, email, mot de passe).

L’Utilisateur autorise expressément la Société à déposer sur le disque dur de l’utilisateur un fichier dit « cookie ».

L’Utilisateur dispose de la possibilité de bloquer, modifier la durée de conservation, ou supprimer ce cookie via l’interface de son navigateur. Si la désactivation systématique des cookies sur le navigateur de l’Utilisateur l’empêche d’utiliser certains services ou fonctionnalités du Site, ce dysfonctionnement ne saurait en aucun cas constituer un dommage pour le membre qui ne pourra prétendre à aucune indemnité de ce fait.


18. Modifications

The Company reserves the right to modify the Website, the services offered, the GTC/GTU, and any delivery or other procedures related to the services provided by the Company through the Website.

When placing an Order, the User is subject to the stipulations set forth in the GTC/GTU in effect at the time of the Order.

18. Modifications

La Société se réserve le droit de modifier le Site, les services qui y sont proposés, les CGV/CGU ainsi que toute procédure de livraison ou autre élément constitutif des prestations réalisées par la Société par le biais du Site.

Lorsqu’il passe une Commande, l’Utilisateur est soumis aux stipulations énoncées par les CGV/CGU en vigueur lors de la passation de la Commande.


19. Responsibility

The Company cannot be held responsible for the unavailability, whether temporary or permanent, of the Website, although it employs all means to ensure the service is always available. In addition, the Company reserves the right to make the Website unavailable voluntarily to conduct any update, improvement, or maintenance operation.

As previously mentioned, the Company cannot be held responsible for delays in performing a service for reasons beyond its control, independent of its will, unforeseeable, and irresistible, or attributable to the Client.

19. Responsabilité

La Société ne peut en aucun cas être tenue responsable pour l’indisponibilité, qu’elle soit temporaire ou permanente du Site Internet et, bien qu’elle mette en œuvre tous les moyens afin d’assurer en permanence le service, il se peut que celui-ci soit interrompu à tout moment. En outre, la Société se réserve le droit, par un acte volontaire, de rendre le Site indisponible afin de réaliser toute opération de mise à jour, d’amélioration ou de maintenance.

Tel que mentionné auparavant dans les présentes, la Société ne peut en aucun cas être tenue responsable des retards de réalisation d’une prestation de service pour des motifs qui échappent à son contrôle, indépendants de sa volonté, imprévisibles et irrésistibles ou dont la faute ne peut lui être imputable.


20. Intellectual Property

The trademark, logo, and graphic design of this Website are registered trademarks and protected works under intellectual property law, exclusively owned by the Company. Any dissemination, exploitation, representation, reproduction, whether partial or complete, without the express authorization of the Company, exposes the violator to civil and criminal proceedings.

20. Propriété intellectuelle

La marque, le logo, et la charte graphique du présent Site sont des marques déposées auprès de l’INPI et des œuvres protégées au titre de la propriété intellectuelle, dont la propriété revient exclusivement à la Société. Toute diffusion, exploitation, représentation, reproduction, qu’elle soit partielle ou intégrale sans l’autorisation expresse de ladite société exposera le contrevenant à des poursuites civiles et pénales.


21. Competent Jurisdiction Clause

The law governing the GTC/GTU is Swiss law. Any dispute that may arise between the Company and a User during the execution of these terms shall be subject to an attempt at amicable resolution. Failing that, disputes will be brought to the attention of the competent common law courts.

The Client is informed that they can resort to conventional mediation, with the Consumer Mediation Commission provided for in Article L534-7 of the Consumer Code or with existing sectoral mediation bodies. They can also use any alternative dispute resolution method in case of a dispute.

21. Clause attributive de compétence

Le droit régissant les CGV/CGU est le droit suisse. Tout litige pouvant survenir entre la Société et un Utilisateur lors de l’exécution des présentes fera l’objet d’une tentative de résolution à l’amiable. À défaut, les litiges seront portés à la connaissance des tribunaux compétents de droit commun.

Le Client est informé qu’il peut recourir à une médiation conventionnelle, auprès de la Commission de la médiation de la Consommation prévue à l’article L534-7 du Code de la consommation ou auprès des instances de médiation sectorielles existantes. Il peut également recourir à tout mode alternatif de règlement des différends en cas de litige.


22. Pre-contractual Information

Before placing an Order, the Client acknowledges having been informed in a readable and understandable manner of the GTC/GTU and of the information and details provided for in Articles L111-1 to L111-7 of the Consumer Code, and notably:

the essential characteristics of the Services;

the price of the Services;

the date or period within which the Company commits to provide the Service;

the information related to the identity of the Company (postal, telephone, and electronic contact details);

the information related to legal and contractual guarantees and their implementation;

the possibility of resorting to conventional mediation in case of a dispute;

the information related to the right of withdrawal (period, conditions of exercise).

Placing an Order on the Website implies full acceptance and adherence to the GTC/GTU. The Client cannot rely on any contradictory document.

22. Information précontractuelle

Préalablement à sa Commande, le Client reconnaît avoir eu communication, de façon lisible et compréhensible, des CGV/CGU et des informations et renseignements prévus aux articles L111-1 à L111-7 du Code de la consommation, et notamment :

les caractéristiques essentielles des Services ;

le prix des Services ;

la date ou le délai auquel la Société s’engage à fournir le Service ;

les informations relatives à l’identité de la Société (coordonnées postales, téléphoniques, électroniques) ;

les informations relatives aux garanties légales et contractuelles et à leurs modalités de mise en œuvre ;

la possibilité de recourir à une médiation conventionnelle en cas de litige ;

les informations relatives au droit de rétractation (délai, modalités d’exercice).

La passation d’une Commande sur le Site emporte adhésion et acceptation des CGV/CGU. Le Client ne pourra se prévaloir d’un document contradictoire.

Close